Samedi 16 février – 11h30-17h45
Centralité de la question linguistique à la fois pour se définir soi-même et pour se distinguer, mais aussi pour s’affirmer, s’imposer, s’opposer. La question est : quelle langue je parle, je lis, j’écris ? Cette question travaille les différents pays arabes entre eux et en leur sein, pays de diglossie et de plurilinguisme. Quid des langues minoritaires et des langues étrangères ? La traduction comme négociation entre les différences et recherche des équivalences : métaphore de la relation à l’autre.
Séance 1 – 11h30-13h00
La langue arabe aujourd’hui : enjeux et défis
Nada Yafi, traductrice et interprète. Ancienne ambassadrice de France et ancienne directrice du centre de langue de l’Institut du monde arabe (IMA).
Séance 2 – 14h30-16h00
Algérie : de la politique d’arabisation à l’émergence des langues maternelles
Yassine Temlali, doctorant en histoire à l’université d’Aix-en-Provence Marseille, il travaille sur l’affirmation berbère en Algérie entre 1962 et 1980.
Séance 3 – 16h15-17h45
Nouvelle littérature palestinienne et enjeux de traduction
Sbeih Sbeih, sociologue, chercheur post-doctorant au LabexMed, université d’Aix-en-Provence Marseille, chercheur associé à l’Institut français du Proche-Orient (Ifpo).
>> Inscription en ligne
Participation :
pour la journée : 20 € / 12 €*
pour la séance : 8 € / 5 €*
*Tarif réduit pour les étudiant.e.s et les demandeur.se.s d’emploi